Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses utilisées au Canada
Oscar Dunn - 1880
WAGON. Voir: Char.
WÂGUINE. Populaire, canadien, (Prononcer ouâguiné). De l'anglais Waggon. Se dit, selon l'endroit, des voitures les plus différentes, pourvu qu'elles aient quatre roues.
WAROU. En Champagne, Loup-garou.
WARRANT. Terme anglais pour Mandat.
WASHMANNE. Dérivé du terme anglais Watchman. Homme de police, sergent de ville, surveillant de nuit.
WATCHER. De l'anglais To watch. Guetter, faire le guet.
WAWARON. Voir: Ouaouaron.
WOINGNER. En Normandie, Pleurnicher, crier sans raison. En Picardie, se dit d'une voiture dont les roues crient.
WRENCH. Terme anglais pour Clé anglaise.
WRIT (Prononcer ritt). Terme anglais.. Mieux vaut encore Bref (Voir: Bref); mais pourquoi ne pas dire Ordre, Ordonnance, mandat?
YÉYA. Terme enfantin, équivalant à dada (Académie). cheval. «Aller à yéya. Viens faire yéya sur les genoux de papa.» Dans le Centre. de la France, on dit Guéguia, que M. Jaubert croit dérivé immédiatement de l'espagnol yegua, jument, cavale, dont le français dada ne serait alors qu'une altération.
YOUQUE. De l'anglais, Yoke. Joug. Voir: Néquiouque.
ZIGONNER. Au Canada, Rudoyer un cheval en tirant mal à propos tantôt sur une rêne tantôt sur l'autre: Ce cheval est bien amain (Voir: Amain), pourquoi le zigonner? Dans le Centre. de la France, Zigailler signifie Faire le mouvement d'un homme qui lime ou qui scie vivement, et Zizonner, Gâcher, faire de mauvaise besogne.
ZIGUEZONNER. En Normandie, Faire des zigzags en marchant.
ZINK. Terme anglais pour Évier, car les éviers de nos maisons de ville sont généralement en zinc.