Institut généalogique Drouin

Johanne Gladu - généalogiste

Germaine Guevremont - Survenant

Collection Haldimand Collection

Histoire de Sorel-Tracy

Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses utilisées au Canada

Oscar Dunn - 1880

 

SSS

SABAT. En Picardie. Bruit, remue-ménage.

SABLEUX. En Picardie. Sablonneux.

SABOTER. Pas français dans le sens de Secouer rudement, cahoter.

SACCAGE. En Normandie, au Poitou, dans la Picardie, dans la Champagne et dans le Centre. de la France. Grande quantité. Il y en avait un saccage. Ce noyer a donné un saccage de noix.

SAFREMENT. D'une manière safre, goulument (Littré, néologisme.).

SAFRETÉ. En Normandie. Gourmandise, voracité.

SÂGON. Au Canada, Malpropre. En Picardie, Sagouin.

SAGOTER. Dans le Centre. de la France, Cahoter.

SAIFE. De l'anglais Safe. Coffre-fort, armoire de sûreté.

SALADE. Au Canada, populaire, Laitue.

SALER. Se faire saler. Se faire tromper dans une transaction. Canada, populaire.

SALOP. En Picardie, Malpropre.

SALOPERIE. Dans le Centre. de la France. Fétu. J'ai une saloperie dans l'oeil. Au Canada. Malpropreté.

SALOPIN. En Normandie. Enfant malpropre.

SANGLE. Dans le Centre. et Ouest de la France. Frapper, fouetter avec quelque chose de mince et de flexible. On dit aussi Sangler une tape.

SANS-COEUR. Dans le Centre. de la France. Personne dure et sans pitié. «Elle me fait passer pour une sans-coeur.» (G. Sand).

SAPINAGE. Au Canada, Amas de branches de sapin.

SAPRÉ. Dans le Centre. de la France, Juron adouci de Sacré.

SARABANDE. En France, Ancienne danse. En Canada, Donner la sarabande signifie Gourmander, réprimander vivement.

SASAQUA. Mot sauvage. Tapage. «Faire le sasaqua.» Populaire.

SASSE. En Champagne, Sas, tamis.

SATISFAIT. «Je suis satisfait que.» De l'anglais I am satified that. Pour Je suis persuadé, convaincu. Il m'est démontré.

SAUCÉE. Dans le Centre. de la France. Se dit lorsqu'on reçoit sur le dos une averse: J'ai reçu une saucée.

SAUCE-PANNE. Terme anglais pour Casserole.

SAUCER. Au Canada, populaire. Se saucer dans l'eau, pour Se plonger ...

SAUT. Chute d'eau. Il est temps de renoncer à l'ancienne orthographe Sault.

SAUTER. Sauter les rapides. Au Canada. Il n'y a pas d'autre expression pour bien rendre l'impression qu'on éprouve en descendant certains rapides en bateau à vapeur ou en canot; on croit faire un saut réel, tant est brusque le changement de niveau.

SAUVER. N'est pas synonyme d'Épargner, ni de Faire un profit.

SAVATE. Soulier fort usé. Au Canada, Pantouffle.

SAVON. «Donner un savon.» Populaire. Canada. Gronder, réprimander vertement.

SAVONNETTE. Boulette de savon dont on se sert pour rendre la barbe plus tendre au razoir Nous remployons à tort pour Pinceau à barbe, Blaireau.

SAVONNIER. Au Canada, populaire. Fabricant de savon.

SCIAU. En Normandie, dans le Centre. de la France et en Picardie. Seau. Il mouille à sciau, pour Il pleut à verse.

SECONDER. Seconder une motion. Anglais au sens de Appuyer une motion. Seconder ou défendre une personne.

SECONDEUR. De l'anglais Seconder, Celui qui appuie une motion. N'a pas de substantif équivalent en français.

SECOUER. Dans le Centre. de la France. Gourmander, malmener. Je l'ai bien secoué.

SÉCURITÉ. Donner des sécurités collatérales. En anglais au sens de Garanties accessoires.

SEILLON. Dans le Centre. de la France. Sillon.

SEMBLANCE. Dans le Centre. de la France. Apparence, vraisemblance. Il y a semblance que cela s'est passé ainsi. Après la bataille, il n'avait plus semblance d'homme.

SEMBLANT (à mon). (A mon semblant)Dans le Centre. de la France. A ce qu'il me semble, à mon avis.

SEMENCE. «Le temps des semences» est incorrect. Dites: des Semailles. La semence, c'est le grain qu'on sème; la semaille, c'est l'ensemencement du grain. En Normandie et dans le Centre. de la France, Sumence.

SENTIR. Cette fleur sent bon, et non pas bonne. Grammaticalement l'adjectif se rapporte ici au verbe, non à la fleur.

SERRER. Va te serrer; pour Mêles-toi de tes affaires, ou Vas paître. Pop. can.

SERVIR. On dit Servir une rente, mais non «Servir un jugement.» Signifier, Notifier par voie de justice.

SET. Terme anglais. Mot dont on abuse sans raison. Dites un Ameublement de salon, une Garniture de rubans, une Parure de diamants, un Service de vaisselle, une Bande ou une Clique dangereuse, un Cercle d'amis, un Jeu, un Assortiment, un Assemblage.

SETTLER. Anglais To settle. Régler, payer.

SENS. Dans le Centre. de la France. Prononciation du pluriel de seul.

SHAIPE. De l'anglais Shape. Forme, mine, taille. Populaire.

SHED. Terme anglais pour Appentis, hangard, remise, pavillon. Drill shed, Pavillon d'exercice.

SHÉRIF. Du terme anglais, Sheriff.

SHERRY. Terme anglais pour Vin de Xérès.

SHÉVER. De l'anglais To shave. Pratiquer l'usure, écorcher les gens, Faire la barbe, raser.

SHÉVEUR. Dérivé du terme anglais pour Usurier.

SHIRE. Terme anglais pour Embardée.

SIDEBOARD. Terme anglais pour Buffet.

SIÈGE. «M. un tel, député, a perdu son siège, A été maintenu, confirmé dans son siège.» On trouve de ce galimatias barbare dans les journaux. Disons donc bonnement que l'Election de M. un tel a été Validée ou Invalidée.

SILER. Populaire, Canada. Ce chien Sile, pour Se lamente. Les oreilles m'ont Silé, pour Tinté. La balle m'a Silé aux oreilles, pour Sifflé. Dans le Centre. de la France, se dit particulièrement du Sifflement que font entendre les oies et certains serpents. Dans le Poitou, Pousser un cri aigu.

SIMPLE. De l'anglais Sample. Echantillon.

SINER. En Normandie et dans le Centre. de la France, Signer, mettre sa signature.

SISSITE (faire). En Normandie et en Picardie. Terme enfantin. S'asseoir.

SKATING RINK. Terme anglais.Voir: Patinoir.

SLAQUER. Mot barbare, de l'anglais To slack. Larguer, lâcher, relâcher, se détendre, mollir, faiblir. «Slaquez l'amarre.» «Tu slaques!»

SLEIGH (prononcé slé). Terme anglais pour Voiture d'hiver à patins élevés et dont la boîte varie de forme plus ou moins. «Sleigh simple, double.»

SLIGNE. Dérivé du terme anglais Sling. Ceinturon.

SLIPPERS.Terme anglais pour Pantouffles.

SMART (proncé smarte). Certaines personnes emploient ce mot avec tant de bonne foi qu'elles le croient, que ce terme semble, français. Il serait téméraire d'essayer à le proscrire de nos conversations; mais sachons au moins qu'il peut toujours être remplacé par Alerte, souple, habile, fin, actif, intrigant, roué.

SNACK. Terme anglais. «Faire, donner un snack,» populaire pour Faire la noce, Donner un dîner, est une absurdité, car snack signifie. Morceau, ou repas léger pris à la hâte.

SOIR (à). Dans le Centre. de la France, Hier au soir. Canada. Ce soir.

SOLEIL. Canada. Tournesol. Dans le Centre. de la France, Tourne-soleil. L'autre voyant le tourne-soleil dit: Quand sera-ce, mon Dieu, que mon âme suivra les attraicts de vostre bonté (St. François de Sales).

SOLEIL. Dans le Centre. de la France. Soleil levant, Orient, est. Soleil couchant. Occident, ouest. Cette terre est bornée au soleil levant par la rivière. Cette maison est tournée au soleil couchant.

SOLIDER. Dans le Centre. de la France. Consolider, fortifier. Ce mur a besoin d'être solidé.

SOLIER. Dans le Centre. de la France, Plancher, grenier.

SOLITUDE. Canada. populaire. Solidité.

SOMMEIL. Voir: Endormir.

SOMMER. «M. un tel a été sommé au sénat.» Locution, barbarissime. De l'anglais To summon. Dites tout naturellement A été nommé sénateur, ou bien employez le vieux verbe Semondre, Appeler, mander, encore usité dans le Centre. de la France.

SONGERIE. Centre. de la France. Rêverie. «C'est une songerie qu'il a mise dans la tête de sa mère.» (G. Sand).

SORCILÈGE. Canada. Sortilège.

SORTIR. Dans le Centre. de la France. Pris activement, ou par ellipse; pour Faire sortir: Il a sorti les bestiaux. «Je l'ai sorti de la maison.» Sortir de, pour Venir de faire une chose: «Il sort de manger»; Je sors de le lui dire.

SOTTISEUX. Canada. popopulaire. Sottisier.

SOUBASSEMENT. Partie inférieure d'une construction sur laquelle semble porter tout l'édifice. Nous en faisons improprement la trad. de l'angl. Basement, Appartement situé plus bas que le niveau du sol, et que l'on ménage dans toutes nos maisons de ville. Sous-sol serait préférable, bien que non admis par l'Académie. en ce sens.

SOUBRIQUET. Canada. Sobriquet.

SOUCI. Dans le Centre. de la France. Sourcil.

SOULEUR. J'avais souleur, j'avais peur. L'Académie ne donne que l'acception Frayeur subite, saisissement.

SOULEVER. Canada. populaire. Donner une réprimande.

SOUR. Dans le Centre. de la France. Sous, dessous.

SOURIS-CHAUVE. Champagne., Normandie. et Centre. de la Fr. Chauve-souris.
«Je connois maint detteur qui n'est ni souris-chauve,
Ni buisson, ni canard ...»
(La Fontaine)

SOURLINGUER. Canada. poppulaire. Remettre à la raison, tancer vertement. En Normandie, Relinguer a la même signification.

SOUS. Sous votre respect, en Normandie. Sauf votre respect.

SOUSCRIPTEUR. Souscripteur d'un billet. Vaut mieux, ce semble, que Faiseur ou Prometteur qui, d'après le dictionnaire, ne s'emploient qu'en mauvaise part, mais sont usités en France dans le monde des affaires.

SPAN. Terme anglais pour Paire de chevaux.

SPREE. Terme américain. «Faire un spree.» Se griser.

SPRING. Terme anglais pour Ressort.

SQUARE. Terme anglais. Voir: Carré.

STAKES. Terme anglais. Bifteck est admis par l'Académie.

STAND. Terme anglais, «Stand des cochers»: Place. Stand des spectateurs: Tribune ou Pavillon. Se dit aussi pour Huilier.

STATE-ROOM. Terme anglais pour Cabine.

STEAM. Terme anglais pour Vapeur.

STEP. Terme anglais pour Saut, culbute, gambade, Gradin, marche d'un escalier.

STI-LÀ, Stelle-là. Dans le Centre. de la France. Celui-là, celle-là.

STOCK. Admis par l'Académie. Continuons tout de même à dire Fonds le plus souvent possible.

STOCK. Terme anglais pour Hausse-col.

STRAPPE. Terme anglais pour Cuir à razoir, Sous-pieds, Oreille de soulier, Courroie, Attache, Tirant, Cordon, Mentonnière.

STUFF. Terme anglais pour Etoffe, Matériaux.

SU. En Normandie, en Picardie et dans le Centre. de la France, Sur, à, au. Su le moment, su la table.

SUCCÉDER. Dans le sens de Réussir, nous prétendons que c'est un angl. Observons, dit M. Jaubert, que succéder est du beau langage: Beaucoup de choses nous ont succédé l'une après l'autre, fort à propos (Satire Ménippée). Il s'en trouve quelques-unes à qui telles entreprises aient heureusement succédé (Noël du Fail, Propos rustiques).

SUCRERIE. Lieu où l'on fait le sucre, ou Raffinerie, dit le dict. Pour nous, c'est Une forêt d'érables, avec une ou plusieurs cabanes au milieu et tout le matériel nécessaire à la fabrication du sucre. Ce mot et tous les autres termes techniques de l'industrie du sucre d'érable, tels que Brassin, goudrelle, toque, tire, trempette, entailler, faire couler, sont, pour nous, aussi français que père et mère; ils sont des premiers que nous ayons appris dans notre enfance. Ils ne sont pas dans le dict., ou si quelques-uns s'y trouvent, ce n'est pas avec l'acception canadienne. Comment la France pouvait-elle nous transmettre la langue d'une industrie qui n'existe pas chez elle, dont elle n'a pas la moindre idée? N'est-ce pas à nous plutôt de lui fournir cette langue, et ne doit-elle pas en enrichir son dictionnaire?

SUGGÉRER. Au contraire de l'anglais To suggest, ne s'emploie pas toujours en bonne part. «Suggérer un testament» est malhonnête; Conseiller de le faire peut être une bonne action. «Suggérer un projet,» le Proposer.

SUGGESTION. On dit en bonne part «Les suggestions de la conscience,» mais le mot sig. proprement Instigation mauvaise, et jamais Proposition ni Conseil.

SUIRE. En Normandie, en Picardie et dans le Centre. de la France, Suivre.

SUIVRE. «Suivre la cour supérieure» signifie tout au plus Fréquenter, etc., et ne semble pas répondre absolument à l'anglais To attend.

SUMELLE. En Norandie. Semelle.

SUPPORT. Au Canada, dans le sens de Partisan.

SUPPORTER. Au Canada, dans le sens d'Appuyer, soutenir une candidature.

SÛR. Dans le Centre. de la France, Sûrement: «Il arrivera aujourd'hui, sûr.»

SURETTE. En Champagne, Oseille.

SURGET. En Normandie, Espèce d'ourlet.

SURIR. Aigrir, s'aigrir. Ce lait, ce vin aigrit ou s'aigrit. Littré donne Surir comme néologisme.

SWAMPE. Populaire. Terme anglais pour Marais, ventre de boeuf.

SWITCH. Terme anglais pour Aiguille ou Aiguille d'évitement. Comme verbe, Eviter.

SWITCHEUR. Terme anglais pour Aiguilleur.

Copyright 2006 Design by Nicky D.
Adapté pour ce site par Mario Lemoine en 2007