Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses utilisées au Canada
Oscar Dunn - 1880
BABICHE. En français, Espèce de petite chienne à longs poils. En canadien populaire, Lanières de peau de mouton, de chevreuil, de caribou ou d'orignal, avec lesquelles on coud les souliers sans semelle faits à domicile.
BACHELIER. Ne vient pas de l'angl. Bachelor, mais bachelor vient de Bachelier, vieux, mot fr. dérivé de l'espagnol et qui sig. Jeune homme à marier.
BACON. Mot normand. que les Anglais ont adopté. Porc salé. Du bas latin Baco, cochon.
BACUL. Normandie. Traverse de bois pour attacher par derrière les chevaux attelés. Palonnier.
BÂDRER. "Vous me bâdrez, C'est bâdrant." Non fr. De l'angl. Bother, prononcé avec l'accent fr. bâdeur. Employez, selon le cas, Déranger, embarrasser, ennuyer, tourmenter, gêner, incommoder, fatiguer, importuner. Voir: Achaler.
BAGOULARD. Normandie. Bavard.
BAISSIÈRE. Fr. Enfoncement qui, dans une terre labourée, retient l'eau de la pluie.
BALAI. Ce que nous appelons "Petit-balai" pour les habits se nomme proprement Vergette.
BALAN. Ctre. de la Fr, Balancement: Le balan de la branche l'a fait tomber. Etre en balan, hésiter. Je suis en balan si j'irai à la ville.
BALANCINE. Terme de marine. Non fr. dans le sens de Balançoire, bascule, escarpolette.
BALIER. Pour Balayer; faute de prononciation commune en Normandie et en Lorraine.
BALISE. Terme de marine. Espèce de bouée pour indiquer l'entrée d'un port ou les endroits dangereux. Nous appelons Balises de Petits arbres plantés dans la neige de chaque côté d'un chemin à travers champs ou sur la glace, et qui empêchent les voyageurs de s'égarer la nuit ou durant la tempête. Baliser un chemin. Nous ne pouvions adopter un meilleur mot.
BALIURES. Nor. et Ctre. de la Fr. Balayures.
BAMBOCHE. Est dans l'Acad., de même que Bambochade et Bambocheur. Bambocher est omis.
BANDE. "La bande du régiment." De l'angl. Band. Musique, corps de musique, harmonie, fanfare.
BANQUE. Nor. Crête d'un fossé, chaussée d'un canal.
BANQUER. Normandie. Céder, plier. Can., de l'angl. To back ; Reculer, faire reculer, seconder. Il a bon crédit, car il est baqué par une maison puissante.
BAR. Anglais. Comptoir d'une buvette, ou la Buvette même.
BARAUDER. Action du traîneau à patins glissant de côté dans les ornières ou sur la surface durcie de nos chemins d'hiver. Non fr. et nous seuls pouvions l'inventer. Barauder, dans le Ctre. de la France. Signifie. Mouvoir sur son centre ou obliquement.
BARBOT. Centre. de la France. Tache d'encre, pâté sur l'écriture..
BARBOUILLER. Centre. de la France. Le peu que j'ai mangé me barbouille le coeur.
BARGAIN. Anglais. "Faire un bon bargain" est d'un emploi assez fréquent. Il serait plus simple de dire: Faire un bon marché, une bonne affaire, un bon échange.
BARGUINER. Fr. Hésiter, avoir de la peine à se décider. Sig. autrefois Marchander. C'est de ce vieux mot que vient l'anglais Bargain.
BARLEY. Angl. Orge mondé, ou perlé.
BARRE. Nos avocats criminalistes disent toujours "Le prisonnier à la barre." Traduit. de l'anglais. The prisoner at the bar, expression qui n'a plus de sens, puisque la bar a été remplacé par une box (tribune). Dites simplement le Prisonnier ou l'Accusé.
BARRÉ. Français, dans le sens de Biffé. Centre. de la France. Vache barrée.
BARRÈNE. Voir: Marraine.
BARRER. "Barrer la porte," exp. jadis fr., qui peut l'être encore lorsque la porte se ferme au moyen d'une barre transversale. Dans les autres cas, dites Fermer la porte à clef, au verrou, Tourner, tirer le verrou, Verrouiller la porte.
BAR-ROOM. Anglais. Buvette.
BASCULER. Pas français. Renverser un véhicule qui est mobile sur son axe.
BÂTISSE. La maçonnerie d'une construction. C'est à tort qu'on l'emploie pour bâtiment, édifice, maison. "Les bâtisses parlementaires," locution détestable.
BATTE-FEU. Non français. Briquet.
BATTERIE. Normandie. Lieu où l'on bat les céréales. Aire.
BAUCHE. Populaire. Pas français. "Faire une bonne bauche," pour course.
BAUDETTE. Non français. Lit de sangle.
BAUTE. Populaire. De l'anglais. Boat, pour Bateau, canot, barque, esquif, petite chaloupe.
BAVALOISE. Ctre. de la Fr. Pont de culotte.
BAVASSER. Fr. Bavarder, babiller. «Il semble que la coutume concède à la vieillesse plus de liberté de bavasser (Montaigne).»
BEAM. Anglais. Poutre.
BEAUTÉ (UNE). "Il laboure une beauté mieux que moi," pour Bien mieux. Populaire.
BÉCHÉ. "Les petits poulets sont bêchés." Se dit dans l'Ouest de la France.
BÊCHER. "Je l'ai fait bêcher," dans le sens de Donner, piquer une tête, n'est pas français.
BED. Pop. Angl. Souvent employé pour Banc-lit. Les Normands disent Bédière pour Lit, couche.
BÉGUER. Normandie. Bégayer.
BEIGNES. Le dictionnaire ne donne que Beignet; mais nous aurions tort de renoncer aux Beignes, ou croquignoles, de notre invention.
BEIGNET. Dans le sens de pauvre d'esprit, Benet, mériterait les honneurs du dictionnaire.
BELLE. On dit Prendre sa belle, pour Saisir l'occasion, mais non pas "son embelle." L'embelle est la partie d'un bâtiment comprise entre les deux gaillards. Faire la belle se dit d'un enfant qui, ne marchant pas encore, commence à se tenir seul debout.
BERLANDER. Normandie. Flâner. Canadien. Populaire. Hésiter, se faire prier, ne savoir que faire.
BERLOQUE. Populaire. Pas français. Montre sans valeur.
BERLOT. En normand., Coq-d'inde. Au Can., sorte de carriole. Voir: Carriole.
BERNICLES. Normandie. Besicles.
BERS. Berceau. Ce mot remonte au 13e siècle; il n'est plus dans le dict., mais il est généralement usité en Normandie et au Canada.
BÊTASSE. Pas français. Féminin de Bêta.
BETTE. Se dit, dans la région de Québec, pour Betterave, qui, de fait, est une variété de la bette. Bette à sucre.
BEURDAS. Canadien. Vient peut-être de bredi-breda, Avec précipitation et confusion. "Faire du beurdas" Signifie Faire du tapage. "Faire le grand beurdas" sig. Nettoyer les meubles et lessiver la maison. Le mot est usité en Bretagne. Dans l'ouest de la France, on dit Berdadas pour exprimer un grand bruit, et Berdadou en parlant du tonnerre: Il fait trop chaud, j'aurons du berdadou ce soir. Berdasser sig. Faire un bruit incommode en remuant quelque chose: Les planches berdassent dans la charrette. Dans le Centre. de la France., on dit Bernasser pour S'occuper de bagatelles. En Normandie, Caliberdas Signifie. Grand bruit.
BEURDASSER. Pour Travailler un peu, s'occuper à de menus travaux. "Le bonhomme beurdasse toujours." Se faire beurdasser, pour secouer, cahoter.
BEURRÉE. Français. Pour Tartine; mais beurrée de beurre ne se dit pas.
BICLER. Normandie. Loucher un tant soit peu en regardant du coin de l'oeil. Bigler.
BIENTÔT [on prononce betôt]. Dans le langage populaire.
du district de Québec, ce mot signifie également Il y a un instant et Dans un instant; on dit "Je l'ai vu betôt," aussi bien que "Je le verrai betôt." Le sens propre de Bientôt est Dans peu de temps.
BILL. Non fr., mais dans le sens de projet de loi, fait partie de notre langue officielle. Ne l'employons jamais pour Billet, mémoire, facture, compte, note, affiche, écriteau, etc.
BILLET PROMISSOIRE. Promissoire, de l'angl. Promissory, est de trop et fait pléonasme. Voir:. Souscripteur.
BILLOT. Sig. gros tronçon de bois cylindrique, une espèce d'appui ou d'établi pour différents ouvriers. Dans l'acception canadienne, Arbre divisé en tronçons de douze pieds, pour être transporté dans les scieries et là débité en planches. Voir. Plançon.
BIN. Pour Bien. Faute de prononciation très commune même en France.
BIN BIN. Populaire. Pour Beaucoup, Très bien. "Je n'ai pas bin bin d'argent; Je ne me sens pas bin bin."
BISQUE ET DE COIN(DE). Normandie. de travers. Nous disons De bisc-en-coin, populaire, et cela se dit aussi dans la Haute-Normandie.
BITER. Normandie. Mordre. De l'anglais. To bite. Canadien. Gagner, l'emporter sur. Il a bité tout le monde aux dernières courses. Populaire. De l'anglais. To beat.
BLACKAILLE. Populaire. Anglais. Black-eye. Oeil poché, oeil au beurre noir. On va jusqu'à dire: Il a reçu une blackaille sur le nez.
BLACK-BALL. Angl. Cirage pour les chaussures.
BLASPHÉMER. "Il m'a blasphémé." Ctre. de la Fr. Outrager en jurant.
BLONDE. Jeune fille à qui l'on fait la cour: "C'est sa blonde." Pas français. dans ce sens honnête.
BOÈTE. Normandie. Mangeaille, plus ou moins liquide, pour les cochons.
BOÎTE. De l'anglais. Box, pour Banc ou Tribune des accusés, des témoins, des jurés.
BOITTE (ou BOUETTE). Fr. dans le sens d'Appât pour la pêche. Non fr. dans le sens de Mélange de son, de légumes, etc, délayés avec de l'eau ou du lait pour les bestiaux.
BOL. Est masculin. Pas français. Dans le sens de Cuvette de toilette.
BÔLT. Anglais. Boulon, boulonner.
BÔLTER. De l'anglais. To bolt. En parlant d'un cheval, Se dérober, faire un écart; en parlant d'un homme, Se sauver, fuir lâchement.
BOMBARDE. Fr. Syn. de Guimbarde et de Trompe (Bescherelle).
BOMBE. A Québec on dit Bombe, à Montréal Canard, pour désigner la Bouilloire de nos poêles de cuisine ordinaires.
BÔME. De l'anglais. Boom, Estacade, barrage pour retenir le bois flottant.
BON. "Cet homme-là, c'est tout ce qu'on peut voir de bon. Elle est bonne comme la vie." Locution. Populaire. Je suis bon pour, est un angl. qui sig. Je puis faire telle chose, ou Je me tiens responsable de tant.
BONHOMME. Comme dans le Ctre. de la Fr., le pop. dit Le Bonhomme, la Bonne femme, ou le Père, la Mère une telle, de toute personne âgée, qu'elle ait des enfants ou non.
BONJOUR. "C'est simple comme bonjour" Populaire.
BONNE. De l'anglais. Bun. Brioche.
BORD. "Venez de mon bord" pour de mon Côté. Voir. Virer.
BORDAGES. "La débâcle est faite, mais les bordages tiennent encore; Le pont de glace ne s'est pas formé, il y a seulement des bordages." Ce mot fait bien comprendre ce qu'on veut dire, il est donc excellent. Mais, le dictionnaire ne le donne, pas avec cette acception canadienne.
BORDÉE. Bordée de neige est une locution toute canadienne; conservons-la, elle est aussi logique que Bordée d'injures.
BOSS. Populaire. Anglais. Maître, bourgeois.
BOSSER. On dit Bossuer un plat, et non bosser, qui est un terme de marine.
BOTTE (TOMBER EN). Tomber en botte. Nom français. Locution qui n'a pas de sens, puisque Botte sig. Assemblage, faisceau.
BOTTER. Normandie. En parlant de la neige qui s'attache aux pieds des hommes, aux sabots des chevaux.
BOUCAN. Est français. dans le sens d'Endroit où l'on fume les viandes.
BOUCANE. N'est pas français. Fumée.
BOUCANER. Est français dans le sens de Fumer les viandes ou le poisson, et Répandre beaucoup de fumée.
BOUETER. Fr. (Nous prononçons Bou-é-ter). Appâter des poissons.
BOUGIE. Chandelle de cire. V. Chandelle.
BOUGON. Canadien. Populaire. "Bougon de pipe." Brûle-gueule.
BOUGRINE. Pas français. Vareuse.
BOULANT. Non français. "Chemin boulant," lorsque la neige fait boule sous le sabot des chevaux.
BOULER. Normandie. Rouler comme une boule. D'un coup de poing je l'ai envoyé bouler à quinze pas. Populaire.
BOULIN. Canadien. Tronçon d'arbre brut, ou fendu par la moitié dans sa longueur, qui sert à faire les clôtures de nos champs.
BOUQUET. Le pop. prend souvent bouquet pour syn. de Fleur. "Un jardin plein de bouquets."
BOURAGAN. Pour Bouracan, espèce de gros camelot.
BOURASSER. Non français. Populaire. Malmener. Se dit surtout des enfants lorsque, sans les frapper, on les éloigne de la main à tout propos.
BOURGUIGNON. Ou Bourdignon. Canadien. Mottes de terre gelée ou de neige durcie après une pluie, qui rendent les chemins très difficiles.
BOURRÉE. Fagot, ou sorte de danse. Bourrée de vent n'est pas fr. Bourrasque.
BOUSILLER. Pas fr. dans le sens de Remplir de boue et, par extension, d'étoupe, &c. les interstices des pièces d'une construction quelconque, maison, navire, &c.
BOUT (UN - DE TEMPS). Un bout de temps. Non fr. De bout en bout. Pop. Fr. D'un bout à l'autre. Vous saurez tout cela tantôt de bout en bout (Molière).
BRACKETT. Anglais. Console, petite console qui sert à orner les appartements et sur laquelle on pose des statuettes ou autres objets.
BRAILLER. Crier d'une manière désagréable, ou Chanter mal et trop fort, et non Pleurer. Braillard ou Brailleur ne veulent pas dire Pleureur.
BRAKESMAN. Anglais. Garde-frein.
BRAN. Nor. Son du blé. Par analogie, nous disons "Bran de scie" pour Sciure de bois.
BRANCARD. Voir:. Travail. Pas fr. dans le sens de Reste des cartes après qu'on a donné à chaque joueur le nombre qui lui en revient.
BRANCHÉ. Pilote branché. Pop. De l'angl. Branch pilot, pilote reçu et commissionné pour entrer et sortir toute espèce de bâtiments des rades, rivières, etc., c. à. d. Lamaneur. Pour qui veut faire rire de soi, l'expression "pilote branché" est sans prix.
BRANCHER. Verbe neutre. Les oiseaux branchent, et non pas se branchent. On dit par exception Faisan branché, pour Perché (Littré).
BRANDILLER. Ctre. de la Fr. Balancer. Nous disons: Il brandillait son bâton au-dessus de sa tête pour me frapper.
BRANDY. Angl. Eau-de-vie, cognac.
BRASSECORPS (À). Nor. A bras-le-corps.
BRASSÉE. — de sucre d'érable. Can.
BRASSER. — les cartes. Non fr. Battre, mêler, donner, faire les cartes.
BRASSIN. Cuve pour faire la bière, ou La quantité de bière tirée de la masse de grains sur laquelle on opère (Acad.). Nous employons le mot dans l'industrie du sucre d'érable. Lorsque le sirop est assez épaissi par l'ébullition pour devenir du sucre en se refroidissant, on éteint les feux ou l'on enlève le chaudron, et l'on brasse ce sirop avec une mouvette (v. ce mot) pour le faire se cristalliser; c'est ce sirop qu'on appelle Brassin, "Ce brassin est d'un beau grain." La chaudronnée elle-même s'appelle Brassée, Voir: Sucrerie.
BRAVERIE. Pop. Bravade.
BRAYET ou BRAYETTE. Can. Culotte qui ne descend qu'aux cuisses, culotte de bain. Braguette en Normandie., sig. Culotte.
BRÈCHE. Pop. Brèche-dent. Cette fille est brèche.
BREF. Pour Ordonnance. "Bref de saisie" au lieu d'Ordonnance d'exécution. Un bref est une lettre émanant du Saint-Siège, ou un permis de naviguer.
BRÊTER. Centre. de la France. Quêter, emprunter. Il est insupportable, il est toujours à brêter une chose ou une autre. Nous disons: Qu'est-ce que tu brettes ici? pour Qu'est-ce que tu fais ici, que cherches-tu ici? Pop. et vulgaire.
BRICOLE. Non français dans le sens de Bretelles pour soutenir les pantalons.
BRIMBALE. Non français pour désigner une longue perche placée presque en équilibre sur un pieu, près d'un puits, et qui, au moyen d'un crochet au bout d'une corde attachée à l'extrémité de cette perche, sert à tirer l'eau.
BRIN (UN PETIT). Un petit brin. Est donné par l'Académie.
BROKER. Anglais. Courtier, agent de change.
BROUASSER. Normandie. et Centre. de la France. Se dit du Brouillard qui tombe en pluie fine. Bruiner.
BROUE. Pas français. Mousse de bière, de savon, etc.
BROUÉE. Canadien. Pas fr. dans le sens de Bruine.
BROUILLARD (PAPIER) —, pour. Buvard, cahier de papier brouillard dont on se sert pour faire sécher l'encre d'une écriture fraîche.
BRULÉ. Canadien. Partie d'une forêt qui a passé au feu. Le Grand Brulé. Le Petit Brulé.
BRÛLOT. Arg. Syn. de Bougon.
BRUMASSER. Can. Plus fort que Bruiner; se dit lorsqu'il y a un peu de brume.
BRUNANTE. Canadien. C'est l'heure où finit le jour et commence la nuit, ou plutôt l'intervalle qui sépare le jour de la nuit; il ne fait plus clair, mais pas encore noir, il fait brun. La brunante est au crépuscule ce qu'est à l'aurore "l'heure de l'affût," poétisée par La Fontaine:
... lorsque le soleil rentre dans sa carrière,
Et que, n'étant plus nuit, il n'est pas encor jour.
"A la brunante" est une jolie expression qu'il faut conserver.
BUBERON. Pop. Pour Biberon.
BUCHER. Arg. dans le sens de Frapper, battre.
BÛCHER. Dégrossir une pièce de bois. Dans le Centre. de la France, Abattre du bois. Cet ouvrier bûche pour un tel.
BÛCHEUR. Ctre. de la Fr. Bûcheron. S'emploie aussi pour désigner un fort ouvrier: C'est un bûcheur.
BUT. Voir: Remplir.
BUTIN. Non français. dans le sens d'Habillements, habits, effets.
BUTTE (UNE). Canadien. Populaire. Beaucoup, en grande quantité. Avez-vous du blé, cette année? Oui, ... une butte!